国外诗歌鉴赏:叶芝《当你年老时》
《当你年老时》是爱尔兰著名诗人叶芝(William Butler Yeats)的一首经典诗歌。这首诗歌表达了诗人对年龄、爱情和生命的深刻思考,以及对永恒美的追求。下面我们来欣赏这首诗歌及其背后的意义。
诗歌原文:
When you are old and grey and full of sleep,
And nodding by the fire, take down this book,
And slowly read, and dream of the soft look
Your eyes had once, and of their shadows deep.
How many loved your moments of glad grace,
And loved your beauty with love false or true,
But one man loved the pilgrim Soul in you,
And loved the sorrows of your changing face.
And bending down beside you, aged and worn,
I shall say to the flowering hazel-tree,
"Speak now, speak now, I am listening."
诗歌译文:
当你年老,头发花白,睡意昏沉,
坐在炉火旁打盹,拿起这本书,
慢慢地读,梦见曾经那柔和的目光,
以及深邃的影子。
有多少人爱过你快乐的时光,
以真实或虚假的爱恋,
但只有一个人爱过你奔波的灵魂,
以及你变幻的脸庞带来的悲伤。
当我弯曲的身躯陪伴着你,年老体衰,
我会对着盛开的榛树说:
“现在说吧,我现在正在倾听。”
诗歌鉴赏:
《当你年老时》这首诗歌传达了叶芝对爱情和人生的独特见解。诗人赞美了历经岁月的爱情,表达了对永恒美的追求。在这里,叶芝将爱情和年龄相结合,展示了人生不同阶段的美好与价值。
诗人描述了一个人年老时的情景,通过“头发花白”、“睡意昏沉”等形象描绘出岁月痕迹。然后,诗人提到许多人曾爱过诗人年轻时的美貌和快乐时光,但这些爱情都是短暂的。唯有一个人爱过诗人奔波的灵魂和变幻的脸庞,这份爱情才是真挚而永恒的。
在诗歌的诗人以自己的衰老形象,与榛树对话,表达了对倾听内心声音的渴望。这是诗人对真实、永恒爱情的呼唤,同时也体现了他晚年对生命、信仰和艺术的不懈追求。
整首诗歌以优美的抒情旋律,展现了叶芝对爱情和人生的深刻理解。这首诗作不仅表达了诗人对永恒美的追求,也提醒我们要珍惜真挚的爱情,并在人生的每个阶段追求自己的价值。
下一篇:歌德《野蔷薇》诗歌鉴赏